自学:| 入 门 级 | 蓄 势 级 | 飞 跃 级 | 自 由 级 | 学 教 育 | 学 文 学 | 学 翻 译 | 看 百 家 |
教程:| 品牌英语 | 行业英语 | 实用英语 | 娱乐英语 | 报刊英语 | 广播电视 | 教材教辅 | 综合英语 |
美文:| 点滴生活 | 双语新闻 | 风云人物 | 情感真爱 | 智慧沉思 | 乐土风情 | 欢乐家庭 | 开心一笑 |
名师:| 浙江大学 | 剑桥大学 | 北外学院 | 宁波电大 | 山东石油 | 新 东 方 | 洪恩培训 | 刻度精英 |
考场:| 备战 CET | 专四专八 | 备战托福 | 备战雅斯 | 备战 GRE | 商务英语 | 职称英语 | 考研英语 |

刻度论坛
刻度空间
网上办公
免费金币
您现在的位置: 刻度网络 >> 刻度精读 >> 人物 >> 文章正文
Google
【字体:             
 
消逝中的遗产,中国(Vanishing Heritage, China)
作者:我爱英语…    文章来源:我爱英语网    点击数:    更新时间:2007-10-27
西藏,在很多人的眼中,是个美丽而神秘的地方。虽然被称为“世界屋脊”的西藏是世界上自然环境最恶劣的地方之一,但这丝毫不影响它对人们的吸引力。每年都有近百万人走进这片神秘的土地,去经历那些从未有过的心灵震撼,去感受那些一生难忘的刻骨铭心。


在漂泊的日子里,有过一个朋友,是个女孩。
她自己走过很多地方,登过雪山。
她结婚了,有孩子了,只能结束她的旅程。
但她和我说的一句话却一直在我心里:
我每当想到西藏就想哭……


Namtso Kiss In one of the world’s most remote regions, a Tibetan peasant dressed in animal skins attends to her grandson near Namtso Lake.

纳木错之吻 这是世界上最偏远的地区之一,在西藏的纳木错河畔,一位身着兽皮的藏族农夫正在悉心照看着自己的孙子。


In Sight of Shalu With prayer beads in hand and guided by homemade spectacles, a pilgrim approaches Tibet’s Shalu monastery.

临近夏鲁寺 一位朝圣者戴着自制的眼睛,手中拿着佛珠,渐渐走近西藏的夏鲁寺。


The Road to Majang On the desolate Tibetan road to Majang, snowcapped peaks rising beyond 21,000 feet guide a nomad’s journey.

麻江之路 在通往麻江的荒无人烟的路上,超过21000英尺(6400米)的雪峰给牧民的一路指明了方向。


Morning’s Milk At an elevation of more than 17,000 feet, a Nyenchen Tanglha herder milks her goats. The nomads of the region roam the land with their animals and sleep in Yak-haired tents.

清晨的羊奶 在这个海拔超过17000英尺(5200米)的地方,一位念青唐古拉的牧人正在给她的山羊挤奶。本地的牧民们带着他们的牲畜在此间游牧,晚上则睡在牦牛毛编制的帐篷中。


Faithful Debate At the six hundred year-old Sera Monastery, young monks gather each afternoon to debate the principles of Tibetan Buddhism.

虔诚的辩论 在拥有六百年历史的色拉寺的一个午后,年轻的喇嘛们正聚在一起辩论藏传佛教的基本教义。


Monastery Ritual Monks remain deep in thought after an early morning prayer meeting at Drepung Monastery.

寺庙例事 在哲蚌寺,喇嘛完成每天清晨的早课后,依然在沉思。


Of Smoke and Sacred Offerings Pilgrims burn sacred evergreen offerings at a “Chorten” as they prepare to walk hundreds of steps to Potala Palace, once the home of the Dalai Lama. Many wait their entire lives to have the opportunity.

烟与祭品 在朝圣者准备沿着布达拉宫的数百节台阶上殿前,他们先在一座佛塔前焚烧常青植物的祭品。这是很多藏民一生才能一得的机会。


Horseman in Red A Tibetan horseman wearing traditional racing attire gathers his energy before a village competition outside of Lhasa.

红色骑手 在拉萨郊外的村庄,一位藏族的骑手身穿传统的赛马服装,他们相信这样的服饰能够在比赛前为赛手增聚活力。

【52EN.Com编辑◎译文仅供参考】

相关链接:
  >>中国西藏
  >>中国西藏旅游
  >>中国西藏信息中心
  >>Home Page of Tibet
文章录入:xiaoxiong    责任编辑:xiaoxiong  
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    推 荐 文 章
    更多内容
     
    热 门 文 章  
    更多内容
     

    没有任何图片文章
    相 关 文 章
    更多内容
     
    爱的力量治愈伤痛(The Power…
    爱只是一根线(Love Is Just …
    培根:论爱情(Bacon:Of Love…
    探秘尼泊尔革命(Inside Nepa…
    中国的远航舰队(Chinas Grea…
    北海道冬季野生动物(Japans …
    多彩珊瑚礁(Coral Reef Colo…
    滇缅公路(Burma Road)
    成长中的猎豹(Growing Up Ch…
    洞察纽约(Insights on New Y…

    声明:
    1.本站的下载文件中可能包含某些说明文档,文档中的内容可能只在一段时间内有效,具体更新请关注“刻度中心”中的相关通知。
    2.本站部分内容来自网络,如果侵犯了您的权益,请及时与我们联系,我们将立即作出回应。
    3.如要转载本站内容,请著明出处,否则将面临法律行动。

    刻度网络会同天下英语爱好者共创辉煌!
    联系邮件:kedukf@126.com;kedukf@hotmail.com;kedukf@gmail.com; qq:309467770。

    | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 | 管理登录 | 
    Copyright  2006-2007  刻度网络 (www.kedu.net.cn)
    吉ICP备06004218号